Branches of learning

February 26, 2006

Federico Garcia Lorca

Filed under: FRUITFUL, Languages, Literature, Study methodology — learningtree @ 5:51 pm

Was reading Federico Garcia Lorca’s Poema del Cante Jondo (Andalusian Spanish for “deep song” or “grand song”) and Romancero gitano while sipping beer with a light lunch on Sunday. Great way to spend an afternoon :) Lorca bases his writings on Andalucia, its places and culture (region in southern Spain on the Atlantic and the Mediterranean)

I was thinking, these poems have been written in the 1920’s and by 2020’s a hundred years have passed. Right now, in the beginning of the new century, 1920’s is still no so far away and it is still possible to identify with what went down 80 years ago in Andalucia. The feelings, sounds, passions, lives… I felt sad at the passing of time which carries the past inevitably further and further away… in 2030 the Andalucia of 1920’s will perhaps be something exotic, a remote footnote of history such as the Great Goldrush or the Congress of Vienna? Too far apart for feeling…

“El ROMANCERO GITANO (1928) es, con justicia, uno de los libros más célebres de la poesía en lengua española.”

Baladilla de los tres ríos

El rió Guadalquivir
va entre naranjos y olivos.
Los dos ríos de Granada
bajan de la nieve al trigo.
 
¡Ay, amor
que se fue y no vino!

 
El río Guadalquivir
tiene las barbas granates.
Los dos ríos de Granada,
uno llanto y otro sangre.

¡Ay, amor
que se fue por el aire!

 
Para los barcos de vela
Sevilla tiene un camino;
por el agua de Granada
solo reman los suspiros.

¡Ay, amor
que se fue y no vino!

Guadalquivir, alta torre
y viento en los naranjales.
Dauro y Genil, torrecillas
muertas sobre los estanques.

¡Ay, amor
que se fue por el aire!

¡Quién dirá que el agua lleva
un fuego fatuo de gritos!

¡Ay, amor
que se fue y no vino!

Lleva azahar, lleva olivas,
Andalucía, a tus mares.

¡Ay, amor
que se fue por el aire!

Andalucian terrain… the Sierra Morena mountains to the north and the Bética ranges to the south. The Guadalquivir with its tributary, the Genil River, physically define Andalucia. The Sierra de Cazorla. The south-west marshlands of Doñana National Park. “Fifty percent of the Andalusian territory is mountainous, one-third is found at an altitude above 600 metres, including an extensive high plateau and 46 peaks higher than 1,000 metres. For its altitude – Mulhacén and Veleta both measure over 3,400 metres high – the Sierra Nevada, in the heart of the Penibética Range, rises as queen of the heights.”

Andalusia is divided into eight provinces named after the capital cities of these provinces: Sevilla, Granada, Córdoba, Cadiz, Málaga, Huelva, Jaén, Almería.

Andalucia

Andalucía: Tema y visión (from Poema del Cante Jondo – Romancero gitano, Edición de Allen Josephs y Juan Caballero, CATEDRA Letras Hispánicas, 2004)

Es indispensable distinguir aqui entre la Andalucía que Lorca ve, descubre y emplea, y aquella otra pseudo-romántica Andalucía de macetas y elementos “populares”. Quizá en esa misma palabra “popular” sea donde resida gran parte del problema de distinguir entre la Andalucía verdadera y la falsa de “pandereta”, de la “españolada”, de la época de Bizet, esa Andalucía zarzuelera que ha ejercido influencia hasta dentro de Andalucía, y que, fuera de ella y fuera de España, ha creado un estereotipo lamentable.

It is indispensable to distinguish between the Andalusia that Lorca sees, discovers and employs, and the other pseudo-romantic Andalusia of flowerpots and “popular” elements. Perhaps in that same word “popular” it is where a great part of the problem resides to distinguish between true Andalusia and the false one of “tambourines”, of “españolada”, of the time of Bizet, that “zarzuelised” Andalusia that has exerted influence even within Andalusia itself, and which, outside of Andalusia and Spain, has created a lamentable stereotype.

Ortega lo apuntó bien en abril de 1927, en el artículo que todavía hoy se discute, “Teoría de Andalucía”, al afirmar: “Lo admirable, lo misterioso, lo profundo de Andalucía está más allá de esa farsa multicolor que sus habitantes ponen ante los ojos de los turistas”.

Ortega – hombre del norte, como él mismo dice, y filósofo – enfoca con originalidad este “problema” de identidad andaluza, tan necesitado de aclaración para nuestros fines. Aunque no estamos de acuerdo con la segunda parte del artículo donde enuncia su “ideal vegetativo”, sí creemos que en la primera parte – la historia – ha acertado al señalar la autoconciencia andaluza y lo que ella puede significar.

Ortega pointed it out well in April 1927 in his article “Theory of Andalusia”, which is discussed still today, affirming: “the admirable, the mysterious, the profound of Andalusia is beyond that multicoloured farce that their inhabitants put before the eyes of the tourists”.

Ortega – a man of the north, as he himself says, and a philosopher – views this “problem” of Andalusian identity with originality, a needed clarification for our purposes. Although we are not in agreement with the second part of the article where it enunciates the “vegetative ideal”, yes we think that in the first part – the history - it has guessed right when indicating the Andalusian self-awareness and what it can signify.

Blog at WordPress.com.